Raise your hand if you’re a translator or interpreter ♀️
Or if you’ve worked with one ♂️
Notice I said “work with” not “use.”
Translation and interpretation are regarded as ancient professions. Nonetheless, do you know who translated "100 Years of Solitude" into English? I'm sure you know the author of the original work in Spanish: Gabriel García Márquez. The translator into Eng. was Gregory Rabassa, who was a Fulbright Fellow, winner of the National Book Award for Translation & many other awards. But few people know.
And that's because translators and interpreters, the actual bridge between countries, cultures, and people... The ones that open the gates into the Magical Realism of GGM, interpret for soldiers in war-torn areas, allow communication between children in detention centers & their lawyers... are still undervalued and under-compensated.
RAICES @raicestexas recently got $20 million when they asked for donations. Good. Great. I truly hope & expect that this money goes to reunite children with their family members. Before that they tweeted they they needed VOLUNTEER translators & interpreters that speak Meso-American indigenous languages, such as zapotec, ma'am, mixteco, etc.
I hope that they know that if their lawyers aren't pro bono, their translators & interpreters shouldn't be either. Notice I say IF. And this goes for all organizations. If you pay your lawyers, pay your T&I. In general, individuals in this profession are undervalued and expected to do work for free. Somehow, it's implicit that lawyers should be paid for their work...but then it's expected that linguists provide their efforts for free.
A REMINDER TO PAY
for their knowledge and efforts.
Without them, lawyers wouldn't be able to do a damn thing.
#aTravelingTranslator (photo by @dee.ess.photo)